| Žanr | Priručnici - Savjetnici - Slobodno vrijeme - Rječnici |
| Izdavač | Ex libris |
| Prevoditelj | - |
| Vrsta uveza | Tvrdi |
| ISBN13 | 9789536310715 |
| ISBN10 | 9536310716 |
| Godina | 2007 |
| Broj stranica | 691 |
| Format | 22 cm |
| Obavijest |
13,16 knjiga nije dostupna Obavijesti me |
Reizdanje knjige koju su Iso Velikanović i Nikola Andrić objavili još 1938. godine. Stvarni hrvatski rječnik u slikama: "Šta je šta", u potpunosti je dosad nepoznata, zaboravljena i prešućena građa, djelo koje uglavnom ne poznaju niti sami hrvatski filolozi, ali i vrijedan izvor za povijest i razvoj hrvatskoga jezika, napose za njegovu leksičku sastavnicu, jer nastavši na tragu sličnih Dudenovih slikovnih rječnika donosi i presjek standardne hrvatske terminologije.
"Podijeljen u jedanaest tematskih cjelina, sa 310 crteža/tablica, na ukupno 686 stranica, ovaj rijetki, upravo pionirski rad dvojice uglednih filologa i prevoditelja, primjer je uporne, strpljive i pomne jezikoslovne obrade raznorodnih aspekata ljudskoga života, od imenovanja i nazivlja pojmova, predmeta i stvari iz svakodnevnice do stručnih profesionalnih zvanja i zasebnih područja poput arhitekture, strojarstva, šumarstva, medicine, vojske, mornarice i istraživanja svemira.
Posebno se ističe nazivlje koje je u vezi s različitim obrtima, od kojih su mnogi danas zaboravljeni ili su posve u nestajanju.
Pored temeljne jezikoslovne korisnosti koje ovo djelo ima za povijest hrvatskoga jezika, kao potvrda i riznica njegova rječničkog blaga, ono je ujedno i naputak, pa na neki način i posve praktično i korisno pomagalo suvremenim prevoditeljima kako riješiti mnoga teška leksička pitanja, pa i ona pojmovna i terminološka, na koja se nailazi u prijevodima stranih tekstova u pojedinim strukama.
Vrijednost je ovoga djela i u kulturološkoj dimenziji, jer svjedoči o percepciji, recepciji i otvorenosti hrvatskoga nakladništva prema novitetima iz većih i uglednijih europskih središta, a ovdje je posrijedi uzor u Dudenovim izdanjima slikovnih rječnika.
Također, ovo djelo svjedoči o kulturi knjige i nezaobilazan je dio hrvatske povijesti knjige i nakladništva.
Naposljetku, riječ je o leksikografskom djelu koje je lako čitljivo, pregledno, u kojem se svaki čitatelj može lako snaći, jer usporednim postavom slike/crteža i rječnika na koji se taj crtež/slika odnosi stvara se visoka razina komunikativnosti i ležernosti u recepciji građe.
Lakom korištenju i snalaženju u prvom i jedinom hrvatskom slikovnom rječniku pridonosi i kazalo predmetnica otisnuto na kraju glavnog dijela rječnika.
Rječnik Šta je šta. Stvarni hrvatski rječnik u slikama iz godine 1938. nimalo ne odudara po kvaliteti opreme i strukturi teksta (vizualno i jezično) od svoga njemačkog uzora, a zbog svojih nepoznatih i posve zanemarenih jezičnih, jezikoslovnih i kulturoloških vrijednosti svakako je djelo koje treba pretiskati i donijeti pred lice suvremene stručne i kulturne javnosti."