| Žanr | Beletristika - Hrvatska i strana književnost - Ruska književnost |
| Izdavač | Alfa |
| Prevoditelj | Ivan Babić |
| Vrsta uveza | Meki |
| ISBN13 | 9789532973105 |
| ISBN10 | 9532973109 |
| Godina | 2011 |
| Broj stranica | 139 |
| Format | 19 cm |
| Obavijest | knjiga nije dostupna Obavijesti me |
Osip Mandeljštam, jedan od najvećih ruskih pjesnika i prozaika 20. stoljeća, rođen je u Varšavi 1891., a umro je 1938. u zatočeničkom logoru pokraj Vladivostoka. Činio je jezgru književne skupine koja je sebe nazivala akmeistima. Na hrvatski su jezik do sada već prevođene pjesme i eseji. Njegov esej Razgovor o Danteu i autobiografska proza Huka vremena pojavljuju se u hrvatskom prijevodu prvi put. Esej o Danteu (1933.) izrastao je iz fascinacije velikim talijanskim pjesnikom, ali istodobno ga treba shvatiti i kao esej o načelima Mandeljštamova stvaralaštva i pjesničkoga svjetonazora. Uz sam esej otisnuti suprilozi O prvim izdanjima Razgovora o Danteu, Sjećanja na O. Emileviča Mandeljštama te izvadci iz pogovora moskovskom izdanju iz 1967. L. E. Pinskoga. Autobiografska proza Huka vremena (1923.) ciklus je zapisa u kojima Mandeljštam povezuje osobno iskustvo s kulturnim fenomenima 19. i početka 20. stoljeća. Drugim riječima, Mandeljštam vlastitu biografiju ne razumijeva kao nešto osobno, intimno, obiteljsko, nego kao govor o vijeku, o huci i klijanju vremena. Prijevodi ovih dvaju Mandeljštamovih djela značajan su prinos i dobitak za hrvatsku književnost i kulturu.