| Žanr | Beletristika - Hrvatska i strana književnost - Poezija |
| Izdavač | Hrvatsko filološko društvo |
| Prevoditelj | Nikica Talan |
| Vrsta uveza | Meki |
| ISBN13 | 9789537067335 |
| ISBN10 | 9537067335 |
| Godina | 2005 |
| Broj stranica | 706 |
| Format | 20 cm |
| Obavijest | knjiga nije dostupna Obavijesti me |
Suvremeno portugalsko pjesništvo jedna je od najzanimljivijih pojava u današnjoj svjetskoj književnosti, o čemu, između ostalog, svjedoče i mnogobrojni prijevodi djela portugalskih pjesnika na velike svjetske jezike. Tomu je, dakako, najviše pridonio neosporni prvak tog pjesništva i jedan od najvećih pjesnika dvadesetog stoljeća uopće - Fernando Pessoa (1888 -1935). Uz njega, u ovoj antologiji zastupljeno je još 100 autora - u vremenskom rasponu od 1867. (godine rođenja Camila Pessanhe) do 1970. (godine rođenja najmlađeg u antologiju uvrštenog pjesnika - Joaquima Cardosa Diasa).
Riječ je o pjesnicima koji se mogu pronaći u svim vodećim antologijama portugalskog i luzofonog pjesništva. Različitog su spola, različite životne dobi, različitog društvenog položaja, različitih ideoloških i religijskih nazora, no svima je njima, bez obzira na prividnu inkompatibilnost biobibliografskog značaja, zajedničko uvjerenje da se «pjesništvom može i mora mijenjati status quo (ante poesim)».
Antologija portugalskog pjesništva dvadesetog stoljeća I. i II. je, prema riječima priređivača Nikice Talana, u najvećoj mjeri rezultat prijevoda što su posljednjih petnaestak godina emitirani u emisiji «Poezija naglas» Trećeg programa Hrvatskog radija, urednika Danijela Dragojevića. Gotovo su svi ti prijevodi kasnije, s manjim ili većim zakašnjenjem, objavljeni u raznim hrvatskim književnim periodicima. Pri izboru pjesnika Talan je nastojao slijediti već uhodane kriterije primjenjivane u luzofonim i drugim, stranim antologijama. Pjesme koje su prethodno bile prevedene na hrvatski nisu ponovno prevođene.