| Žanr | Beletristika - Hrvatska i strana književnost - Hrvatska književnost |
| Izdavač | Književni krug |
| Prevoditelj | - |
| Vrsta uveza | Meki |
| ISBN13 | 9789531631655 |
| ISBN10 | 9531631654 |
| Godina | 2004 |
| Broj stranica | 202 |
| Format | 23 cm |
| Obavijest | knjiga nije dostupna Obavijesti me |
Ova knjiga Divne Mrdeže Antonine prva je u studiju dopreporodne hrvatske književnosti sustavna obrada većeg korpusa psalama koji su se prevodili od srednjeg vijeka pa do kraja 18. stoljeća. Do ovog naslova nikad proznim prijevodima i verzificiranim prepjevima nije bila posvećena sintetska rasprava u kojoj bi se problem prevođenja psalama (tom po nekima najpoetičnijem dijelu Biblije) cjelovito interpretirao. Autoričinim radom je na znanstveno primjeren način ispunjena postojeća praznina; ona je sastavila katalog i definirala korpus, popisala i samostalne autorske psaltire i prijevode pojedinačnih psalama koji su uklopljeni u nabožna djela drukčijeg žanrovskoga određenja ( molitvenik, pjesmarica, ritual, itd.) Uz knjige Milovana Tatarina, Zlate Šundalić, dva posebna sveska zbornika Dani Hvarskoga kazališta, Davora Dukića te Dunje Fališevac (sve izdanja Književnog kruga), ova nastavlja projekt u kojem se obrađuju do sada gotovo potpuno zanemarivana područja barokne hrvatske književnosti.
U prilogu se donose ilustracije naslovnica, počeci psalama iz prvih izdanja kao i kopije rukopisa te Kazalo imena.